Tiempo estimado 2:20 minutos.
Indudablemente las traducciones automáticas han ido mejorando notablemente con el avance de los algoritmos de traducción y la tecnología, y aunque todavía existen diferencias con respecto a las traducciones humanas profesionales, se trata de traducciones bastante aceptables en determinados ámbitos y con la ventaja de ser económicas, rápidas y de fácil acceso.
Indudablemente las traducciones automáticas han ido mejorando notablemente con el avance de los algoritmos de traducción y la tecnología, y aunque todavía existen diferencias con respecto a las traducciones humanas profesionales, se trata de traducciones bastante aceptables en determinados ámbitos y con la ventaja de ser económicas, rápidas y de fácil acceso.
Existen
gran diversidad de aplicaciones, traductores web en línea e incluso dispositivos
y auriculares que traducen en tiempo real una conversación sin la intervención
de un intérprete humano. La calidad de estas traducciones progresa día a día y lleva
a pensar que posiblemente la profesión de traductor cambie en los próximos
años.
Waverlylabs (auriculares traducción directa)
El
presente artículo se va centrar en el conocido servicio de Google Translator y cómo integrarlo
en nuestro sitio WEB o blog, es decir, que desde nuestras páginas se pueda seleccionar
el idioma deseado realizando una traducción de la WEB de forma cómoda, sencilla
y sin abandonar el sitio.
Es
necesario generar y obtener el código particularizado para nuestras
características desde la página de Google
para posteriormente insertarlo en el lugar que consideremos más adecuado
en nuestro sitio WEB. Los pasos a realizar son los siguientes:
Obtener el código en “Google Developers” (hay que identificarse con un usuario de Google)
Entrar
en el enlace https://translate.google.com/manager/website/ , pulsar el botón de “Agregar tu sitio WEB ahora” e identificarse.
Rellenar
la dirección URL de inicio del sitio web donde se incorporará esta función y el
idioma original. (En
el ejemplo se ha puesto la dirección de este blog y se ha seleccionado el
idioma original que es español):
Posteriormente se selecciona el tipo de componente que mejor se adapte al diseño
del sitio WEB. También
es posible indicar el conjunto de idiomas requeridos (Si se seleccionan todos
los idiomas es posible que la lista a mostrar será muy grande y posiblemente será inmanejable sobre
todo en algunos dispositivos móviles).
Después
de pulsar en "Obtener código" y una vez generado se podrá copiar para insertar en el lugar más
adecuado del sitio WEB a traducir. Se puede observar que se trata de código
HTML y JavaScript que es bastante estándar y está soportado por todos los
navegadores de Internet.
Insertar el código en el sitio WEB a traducir
Finalmente,
editar la página del sitio WEB e
introducir el código proporcionado por Google en el apartado anterior. Lo ideal
sería introducirlo en algún "frame" o zona que sea común para toda la navegación del sitio, aunque esto dependerá del diseño.
Comentar
que si existe una interfaz diferenciada para dispositivos móviles es necesario hacerlo visible o bien copiarlo
en la zona donde sea necesario.
¡Listo para probar!
En el sitio WEB deberá aparecer el componente seleccionado y se podrá elegir el idioma de traducción. Podrás observar que se mantendrá la traducción si continúas navegando por todo el sitio e incluso quedará una cookie grabada en tu usuario con el último idioma por si vuelves a entrar.
En el sitio WEB deberá aparecer el componente seleccionado y se podrá elegir el idioma de traducción. Podrás observar que se mantendrá la traducción si continúas navegando por todo el sitio e incluso quedará una cookie grabada en tu usuario con el último idioma por si vuelves a entrar.
¿Enlaces directos?
Además
si se quieren hacer referencias directas a una página en otro idioma (otros sitios
WEB, redes sociales etc.) basta con añadir el sufijo #googtrans (código de idioma
correspondiente) a la url. Por ejemplo, para este blog los enlaces en inglés y francés serían:
(Enlace
página principal en inglés)
(Enlace
página principal en francés)
Funciona en dispositivos móviles
Aquí
puedes ver el funcionamiento en un Smartphone:
Es
importante tener en cuenta que en ciertas ocasiones la traducción puede jugar
malas pasadas y ser demasiado literal, o incluso errónea, con respecto a la
idea que se quiera expresar. Posiblemente sea muy interesante realizar una
revisión y analizar si existen formas de expresión o vocabulario en el idioma
original que permitan conseguir una traducción automática más aproximada.
A fecha de hoy no creo que debieran de usarse
las traducciones automáticas para textos legales, contractuales,
oficiales o cuyas características requieran de una traducción profesional, aunque si podrían valer como soporte inicial. Por otro lado, en mi opinión son unas
buenas herramientas de trabajo que ayudan a difundir conocimiento, romper las
posibles brechas existentes debido a los idiomas y en el fondo acercar
culturas de forma económica rápida y al alcance de todos.
Google
Translator: https://translate.google.com
Skype
translator: https://www.skype.com/es/features/skype-translator
Babelfish: http://traductor.babylon.com
Lexicool: http://www.lexicool.com/translate.asp
Waverlylabs
(Auriculares traducción directa): http://www.waverlylabs.com
Mi sitio WEB en varios idiomas. ¿Traducción automática?
Reviewed by Bloginnova
on
septiembre 09, 2016
Rating:
